“Obaa-chan!”
A British colleague of mine tried to catch the
attention of the elderly waitress in an old-fashioned izakaya. She was probably in her seventies, still
working in the family run business past the usual retirement age. His shout “Obaa-chan” meant “Grandma”.
A Japanese colleague nudged him sharply with her
elbow and scolded him. “Psst! Don’t say that! You’re being rude.” She told him to call the waitress, “Onee-san”,
or “sister”.
The poor old waitress heard as my tactless colleague
complained, “But she is an
Obaa-chan!”
I was reminded of this scene recently. Bousou-Seito, who is a student of mine, wrote
about something similar in her diary.
She has given permission for her diary entry to be printed below.
*
The other day I worked at Cafe Celery. On that day, three customers from Nara came. They were very interesting and very friendly.
They called me “Okaa-san”.
But I hate being called that. If
another customer called me “Okaa-san”, I would say, “I am not your mother!”
Then the customer said, “Your t-shirt is very nice. I want that t-shirt. Metcha kakko-ee yan! Let’s swap t-shirts!”
So his friend said, “Don’t be silly. It is not a soccer match. We don’t swap t-shirts.”
Today’s customers were very good.
*
So now we know what not to call a waitress. And also how to charm a waitress like a young
man from Nara.
Vocabulary:
a colleague – a co-worker; someone who works for the same
company
Grandma – an affectionate sounding, shortened form of
“Grandmother”
to nudge someone - to push your elbow into someone to get
their attention
tactless – having or showing a lack of sensitivity or skill
in dealing with others’ feelings
“Metcha kakko-ee yan!” - Of course Japanese speakers will
know that this is Kansai dialect, and means something like, “That is so cool!”
No comments:
Post a Comment